白居易的村居苦寒古詩及翻譯,白居易也是唐朝非常著名的一位詩人了,他留下的文學著作有很多,我們也學習過一些,今天的這首村居苦寒是一首描述鄉村冬天的一首古詩,讓我們來從詩中看看那個時代的冬天吧。
白居易的村居苦寒古詩及翻譯
村居苦寒
白居易 〔唐代〕
八年十二月,五日雪紛紛。
竹柏皆凍死,況彼無衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。
北風利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。
乃知大寒歲,農者尤苦辛。
顧我當此日,草堂深掩門。
褐裘覆絁被,坐卧有餘温。
倖免飢凍苦,又無壟畝勤。
念彼深可愧,自問是何人。
譯文
元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。
竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農民!
遍觀村裏所有人家,十有八九户小家貧。
寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。
只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。
我才知道大寒年歲,農人更加痛苦酸辛。
反思自己在此時刻,緊緊關上草堂屋門。
穿着皮袍蓋着棉被,不論坐卧都有餘温。
慶幸免遭飢寒之苦,且又不必躬耕力勤。
想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?
註釋
“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。
回觀:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。
蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。
農者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。
顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。
草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。
褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。
壟(lǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
彼:指農民。深:甚。
是何人:是什麼樣的人。這句的意思是説自己無壠畝之勤,卻憑什麼過着優裕的生活。