“無錯不成書”原以爲是戲言,如今卻是事實,書報刊語言混亂,錯別字氾濫成災。一張全國很有名氣的晚報,頭號字標題竟把“抓鬮”錯成“抓閹”,文內把“服刑人員”錯成“伏
“無錯不成書”原以爲是戲言,如今卻是事實,書報刊語言混亂,錯別字氾濫成災。一張全國很有名氣的晚報,頭號字標題竟把“抓鬮”錯成“抓閹”,文內把“服刑人員”錯成“伏刑人員”,“就範”錯成“就犯”……諸如此類不該錯的錯別字,幾乎天天可見。對
成語望文生義或一知半解,已成爲多見少怪了。
自古就有“校對難”之說,但時下書報刊的錯別字並非全出於校對的未察,原稿本身訛誤很普遍,若編輯又學識有限,那麼,想出一本“沒有錯字的書”幾乎成了“天方夜譚”。
解決此問題的良方,大學問家胡適先生數十年前早就開出,只不過許多作者、記者和編輯未必知曉,或知道而認爲道理簡單得不屑一顧罷了。胡博士在一篇題爲“胡說”的雜文中曾說:“我常對我的翻譯班學生說:‘你們寧可少進一年學堂,千萬省下幾個錢來買一部好字典。那是你們的真先生,終生可以跟你們跑。’
“我又常對朋友說:‘讀書不但要眼到、口到、心到。最重要的是手到。手到的功夫很多,第一緊要的是動手翻字典。’”
“我怕我的朋友和學生不記得我這句話,所以有一天我編了一支《勸善歌》:
“少花幾個錢,
多賣兩畝田,
千萬買部好字典!
它跟你到天邊;
只要你常常請教它,
包管你可以少丟幾次臉!”
胡適先生“千萬買部好字典”的“胡說”,實在是至理
名言。