首頁 > 早教 > 教育資訊 > 葛浩文是誰?和莫言什麼關係?

葛浩文是誰?和莫言什麼關係?

來源:育兒百科谷    閱讀: 1.87W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

莫言獲得諾別而文學獎後,不僅他的作品受到熱捧,就連莫言作品的翻譯也備受關注。這位將莫言作品傳播給世界的美國翻譯家葛浩文有着什麼樣的故事經歷呢?

將莫言的作品傳播給世界,除了瑞典翻譯家陳安娜,還有一個人也不得不提,他就是葛浩文(Howard Goldblatt),美國著名的翻譯家。今年73歲的葛浩文,是英文世界地位最高的中國文學翻譯家。他的翻譯嚴謹而講究,先後翻譯過莫言、蕭紅、白先勇、賈平凹、劉恆、蘇童、老鬼、王朔等二十多位名家的四十多部作品。日前針對莫言獲得諾獎,葛浩文接受了國內媒體的郵件採訪。

葛浩文是誰?和莫言什麼關係?

葛浩文和妻子

當被問到最喜愛莫言的哪部作品時,葛浩文說:“這就像是要我在自己的孩子中選一個最喜愛的一樣難。《酒國》可能是我讀過的中國小說中在創作手法方面最有想象力、最爲豐富複雜的作品;《生死疲勞》堪稱才華橫溢的長篇寓言;《檀香刑》正如作者所希望的,極富音樂之美。我可以如數家珍,不過你已經明白我的意思了。”

在葛浩文眼裏,比起同時代的作家,莫言更有“歷史感”。他認爲“莫言不論是太平天國還是文革題材,拿捏歷史角度最爲得心應手。莫言是一位‘最大主義者’(如果有這麼一個詞的話),他總是盡力探求漢語表達的極限。他也是一位能夠調動各種感觀的作家。最後,他特別善於“陌生化”,用他的散文營造嶄新、抓人的現實。”

當被問到莫言在內容或風格方面相近的西方作家時,葛浩文說:“當我閱讀莫言的作品時,我時常會想到狄更斯,他們的作品都是圍繞着一個鮮明道義核心的鴻篇鉅製,大膽、濃烈、意象化而又強有力。”據《中國日報》

葛浩文個人資料:

Howard Goldblatt中文名是葛浩文,美國著名的翻譯家,出生於1939年,20世紀60年代服役期間在臺灣學習漢語,後獲得印第安納大學中國文學博士學位。 目前是英文世界地位最高的中國文學翻譯家。他的翻譯嚴謹而講究,“讓中國文學披上了當代英美文學的色彩”。葛浩文的翻譯清單包括蕭紅、陳若曦、白先勇、李昂、張潔、楊絳、馮驥才、古華、賈平凹、李銳、劉恆、蘇童、老鬼、王朔、莫言、虹影、阿來、朱天文、朱天心、姜戎等二十多位名家的四十多部作品。

  人物履歷

葛浩文年輕時不愛讀書,成天貪玩,喝酒、跳舞,“什麼亂七八糟的事都做過”。他在南加州長灘一所不怎麼樣的公立學院唸書,可能是學校裏最差的學生,差點畢不了業。日後讓他覺得可笑的是,他這個差生基本上每門課都矇混過關,惟獨一門“亞洲歷史”一點也學不下去。第一堂課,老師剛在黑板上寫下幾個漢字,這位未來的漢學家就想:“學什麼中文?!我連英文都還沒學好呢!”

畢業後,身無一技,找不到事做,只好當兵。那是1961年,越南局勢日趨緊張,誰都明白在這個時候參軍有多愚蠢。22歲的愣小夥子進了海軍學校,絕大多數同伍被都派到太平洋艦隊的驅逐艦上,他卻給派到臺灣當了一名通訊官。臺灣是個什麼地方,在哪裏,他毫無概念。

在臺灣服役,清閒得很,“什麼正經鳥事兒都沒幹”。但他終於被調到日本,上了一艘驅逐艦。下一個目的地,無疑是越南。

越南經歷可以說是葛浩文的成人禮。他猛醒過來,不能就這麼斷送了年輕的生命,於是申請返回臺灣。葛浩文講起這個決定了他一生的選擇時,借用莫言小說題目開玩笑說,留戀臺灣是因爲當地女人的“豐乳肥臀”留住了他。

這回他“學乖了”,不再吊兒郎當。一到臺北,就請了一位跟隨國民黨到臺灣的東北人學中文,“葛浩文”就是這個老師起的名字。

葛浩文發現自己頗有學習語言的天分。在臺北呆到退伍,沒有馬上回國,而是進了“國立”臺灣師範大學繼續用功,直到得知父親患了癌症,才結束在臺灣的“留學”生涯。

回國後,他又一次面臨就業困惑。有一天,遇到一個大學時的老師,問他:你會什麼?他沮喪地回答:什麼都不會。老師說:那你總會點什麼吧。葛浩文便說:會中文算不算?這位識才的老師當即建議他讀研究生,以中國研究爲專業。

申請了25所學校,只有一家錄取——舊金山州立大學。葛浩文在那裏首次接觸到蕭軍、蕭紅的名字。他聽導師說起,東北有個“二蕭”,兩人的愛情故事很曲折。他找來一本蕭軍的《八月的鄉村》,看過覺得不錯。這是他讀的第一本中國小說。

碩士畢業,教了一年書,他認識到自己“除了中文什麼都不會”,決定攻讀博士。這一回,好幾個學校都要他,他挑選了印第安納大學,指導教授是柳亞子的公子柳無忌。在印第安納,葛浩文鑽研中國古典小說、元雜劇及魯迅和左翼作家的作品,既讀英譯本,也讀原文。

寫博士論文時,柳無忌讓他報選題。葛浩文先報了朱自清散文,柳搖頭;報田漢的戲劇,也搖頭;最終他想起“二蕭”來,告訴柳無忌,其父柳亞子跟蕭紅相熟。柳無忌一聽,來了興趣,催葛浩文“趕快寫”。

蕭紅——這個年紀輕輕就去世的女作家在十幾年的時間裏創作了大量的詩歌、小說和戲劇作品,但是在當時很少有人關注她的作品。於是《呼蘭河傳》成爲了葛浩文翻譯的第一本中文小說。

2011年6月3日,在紀念蕭紅誕辰100週年舉行的首屆“蕭紅文學獎”上,葛浩文的《蕭紅傳》獲得蕭紅研究獎。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動