首頁 > 早教 > 智力發展 > 詩經黃鳥原文及翻譯

詩經黃鳥原文及翻譯

來源:育兒百科谷    閱讀: 2.67W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

詩經黃鳥原文及翻譯,詩經黃鳥是一首農民們所創作出來的一首詩歌,所寫的內容主要就是告誡鳥兒不要吃農民們辛苦種出來的糧食,那麼我們就一起來學學這首詩歌的具體內容吧。

詩經黃鳥原文及翻譯

黃鳥

佚名 〔先秦〕

黃鳥黃鳥,無集於穀,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。

黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。

黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。

詩經黃鳥原文及翻譯

譯文

黃鳥黃鳥你聽着,不要落在楮樹上,不要啄我粟米糧。這個地方的人們,如今拒絕把我養。還是回去快回去,返回親愛的故鄉。

黃鳥黃鳥你聽着,不要落在桑樹上,不要啄我紅高粱。這個地方的人們,信義對他沒法講。還是回去快回去,回到兄弟的身旁。

黃鳥黃鳥你聽着,不要落在柞樹上,不要啄食我黍粱。這個地方的人們,不可和睦相來往。還是回去快回去,回到叔伯的身旁。

詩經黃鳥原文及翻譯 第2張

註釋

黃鳥:黃雀,喜吃糧食。

榖(gǔ):樹名,即楮樹。

粟:穀子,去糠叫小米。

谷:養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

言:語助詞,無實義。旋:通“還”,迴歸。

復:返回,回去。邦族:邦國家族。

粱:粟類。

明:“盟”之假借字。這裏有信用、結盟之意。

諸兄:邦族中諸位同輩。

栩(xǔ):柞樹。

黍(shǔ):古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黃色,去皮後稱黃米。

與處:共處,相處。

諸父:族中長輩,即伯、叔之總稱。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動