望驛臺拼音版古詩,這是唐代著名詩人白居易爲好友元稹寫的一首詩,全詩緊扣一個“思”字來寫,下面一起來賞析下吧。
望驛臺拼音版古詩
wàng yì tái
望驛臺
táng -bái jū yì
唐-白居易
jìng ān zhái lǐ dāng chuāng liǔ ,wàng yì tái qián pū dì huā 。
靖安宅裏當窗柳,望驛臺前撲地花。
liǎng chù chūn guāng tóng rì jìn ,jū rén sī kè kè sī jiā 。
兩處春光同日盡,居人思客客思家。
翻譯:
靖安宅裏,韋叢天天面對着窗前碧柳;望驛臺前,春意闌珊,落紅滿地。
兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家裏人思念着出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念着家中的親人。
註釋:
望驛臺:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。
當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。
撲地:遍地。
春光:一作“春風”。
居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。客:出門在外的人。指元稹。
賞析:
這是白居易應和好友元稹的詩。首句“靖安宅裏當窗柳”,元稹住宅在長安靖安裏,他的夫人韋叢當時就住在那裏,詩人寫元稹的住宅,詩句就自然聯繫到元稹的妻子。
次句“望驛臺前撲地花”是寫元稹。元稹當時在四川廣元,春意闌珊,落紅滿地。元稹一人獨處驛邸,見落花而念家中如花之人。這一句巧用比喻,富於聯想,也饒有詩情。
三句“兩處春光同日盡”,更是好句。“盡”字如利刀割水,效果強烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒。“春光”不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。“春光同日盡”,也就是兩人預期的歡聚落空了。
這樣,就自然導出了“居人思客客思家”。本來,思念決不只是限在這一天,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線把千里之外的兩顆心緊緊聯繫起來了。
全詩緊扣“思”字,層層深入地展開,先寫閨中綺思,再寫驛旅苦思,然後轉入失望的刻骨相思,最後迭用兩個思字,點明詩旨。此詩用對局開篇,用散句收尾,章法於嚴謹中有變化,表現了詩的聲情之美。