首頁 > 早教 > 智力發展 > 李白宿五松山下荀媼家翻譯

李白宿五松山下荀媼家翻譯

來源:育兒百科谷    閱讀: 2.99W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

李白宿五松山下荀媼家翻譯,李白是一個非常喜歡在外面遊歷的一位文人,我們從李白的古詩中也能看到他所描寫的各地的風景,今天的這首詩也是李白寄宿在五松山下的一位農家所作的古詩。

李白宿五松山下荀媼家翻譯

宿五松山下荀媼家

李白 〔唐代〕

我宿五松下,寂寥無所歡。

田家秋作苦,鄰女夜舂寒。

跪進雕胡飯,月光明素盤。

令人慚漂母,三謝不能餐。

李白宿五松山下荀媼家翻譯

譯文

我寄宿在五松山下的農家,心中感到十分苦悶而孤單。農家秋來的勞作更加蒙忙,鄰家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媼給我端來菰米飯,盛滿像月光一樣皎潔的素盤。這不禁使我慚愧地想起了接濟韓信的漂母,一再辭謝而不敢進餐。

註釋

五松山:在今安徽省銅陵市南。媼(ǎo):老婦人。

寂寥:(內心)冷落孤寂。

秋作:秋收勞動。田家:農家。秋作:秋天的勞作。苦:勞動的辛苦,心中的悲苦。

李白宿五松山下荀媼家翻譯 第2張

夜舂寒:夜間舂米寒冷。舂:將穀物或藥倒進器具進行搗碎破殼。此句中“寒”與上句“苦”,既指農家勞動辛苦,亦指家境貧寒。

跪進:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。雕胡:就是“菰”,俗稱茭白,生在水中,秋天結實,叫菰米,可以做飯,古人當做美餐。

素盤:白色的盤子。一說是素菜盤。

慚:慚愧。漂母:在水邊漂洗絲絮的婦人。《史記·淮陰侯列傳》載:漢時韓信少時窮困,在淮陰城下釣魚,一洗衣老婦見他飢餓,便給他飯吃。後來韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報答漂母。此詩以漂母比荀媼。

三謝:多次推託。不能餐:慚愧得吃不下。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動