首頁 > 早教 > 智力發展 > 青青河畔草翻譯及原文

青青河畔草翻譯及原文

來源:育兒百科谷    閱讀: 1.62W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

青青河畔草翻譯及原文,詩經裏面都是一些時期比較早的民間的詩歌之類的,所以裏面的內容也比較的開放,有着很多關於男女之間的感情的詩歌,我們今天所學習的這首詩歌就是描述女子的一首詩歌。

青青河畔草翻譯及原文

青青河畔草

佚名 〔兩漢〕

青青河畔草,鬱郁園中柳。

盈盈樓上女,皎皎當窗牖。

娥娥紅粉妝,纖纖出素手。

昔爲倡家女,今爲蕩子婦。

蕩子行不歸,空牀難獨守。

青青河畔草翻譯及原文

譯文

河邊草地青青,園中柳樹鬱鬱蔥蔥。

站在繡樓上的那位女子體態盈盈,她靠着窗戶容光照人好像皎皎的明月。

上着豔麗妝容,姿容美好,纖纖手指扶着窗兒眺望着遠方。

她曾經是常年賣唱的歌女,現在已經成了遊子的妻子。

不想遊子遠行在外總是不回來,丟下她一個獨守空房實在難以忍受寂寞。

青青河畔草翻譯及原文 第2張

註釋

鬱郁:茂盛的樣子。

盈盈:形容舉止、儀態美好。

皎皎:皎潔,潔白。

牖(yǒu):古建築中室與堂之間的窗子。古院落由外而內的次序是門、庭、堂、室。進了門是庭,庭後是堂,堂後是室。室門叫“戶”,室和堂之間有窗子叫“牖”,室的北面還有一個窗子叫“向”。上古的“窗”專指在屋頂上的天窗,開在牆壁上的窗叫“牖”,後泛指窗。

娥娥:形容女子姿容美好。

倡家:古代指從事音樂歌舞的樂人。

蕩子:即“遊子”,辭家遠出、羈旅忘返的男子。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動