庚戌歲九月中於西田獲早稻翻譯賞析,這首詩是陶淵明46歲時攜帶,這是他棄官彭澤令歸田躬耕的第六年,這年秋收後,他心情愉悅時所寫。
庚戌歲九月中於西田獲早稻翻譯賞析
庚戌歲九月中於西田獲早稻
東晉-陶淵明
人生歸有道,衣食固其端。
孰是都不營,而以求自安?
開春理常業,歲功聊可觀。
晨出肆微勤,日入負禾還。(禾 一作:耒 )
山中饒霜露,風氣亦先寒。
田家豈不苦?弗獲辭此難。
四體誠乃疲,庶無異患幹。
盥濯息檐下,斗酒散襟顏。
遙遙沮溺心,千載乃相關。
但願長如此,躬耕非所嘆。
譯文:
人生歸依有常理,衣食本自居首端。
誰能棄此不經營,便可求得自心安?
初春開始做農務,一年收成尚可觀。
清晨下地去幹活,日落背稻把家還。
居住山中多霜露,季節未到已先寒。
農民勞作豈不苦?無法推脫此艱難。
身體確實很疲倦,幸無災禍來糾纏。
洗滌歇息房檐下,飲酒開心帶笑顏。
長沮桀溺隱耕志,千年與我息相關。
但願能得長如此,躬耕田畝自心甘。
註釋:
庚(gēng)戌(xū)歲:指晉安帝義熙六年(410年)。
有道:有常理。
固:本、原。端:始、首。
孰(shú):何。是:此,指衣食。營:經營。
以:憑。自安:自得安樂。
開春:春天開始;進入春天。常業:日常事務,這裏指農耕。
歲功:一年農事的收穫。聊:勉強。聊可觀:勉強可觀。
肆(sì):操作。肆微勤:微施勤勞。
日入:日落。禾:指稻子。一作“耒(lěi)”:耒耜,即農具。
饒:多。霜露:霜和露水,兩詞連用常不實指,而比喻艱難困苦的條件。
風氣:氣候。先寒:早寒,冷得早。
弗:不。此難:這種艱難,指耕作。
四體:四肢。
庶(shù):庶幾、大體上。異患:想不到的禍患。幹:犯。
盥(guàn)濯(zhuó):洗滌。
襟(jīn)顏:胸襟和麪顏。
沮(jǔ)溺(nì):即長沮、桀溺,孔子遇到的“耦而耕”的隱者。借指避世隱士。
乃相關:乃相符合。
長如此:長期這樣。
躬耕:親身從事農業生產。
賞析:
此詩從對務農的認識開端,再總提歲功,點出秋獲,接着寫農作的辛苦,再轉寫避祿就耕的樂之所在,最後表示志耕不渝。全詩夾敘夾議,語言平淡而意蘊深遠,通過對收稻感受的抒寫,表現了作者的躬耕情懷,是頗能體現陶淵明歸隱思想與躬耕實踐的典型詩篇。
此詩開篇直接展開議論,明確表現詩人的觀點:人生就應該把謀求衣食放在根本上,要想求得自身的安定,首先就要參加勞動,慘淡經營,才得以生存。