艾如張古詩翻譯,艾如張這首古詩所作的內容主要是寫關於鳥的故事,這是一個關於捕鳥的故事,我們從中可以看出古時候人們獨特的捕鳥的技術。
艾如張古詩翻譯
艾如張
李賀 〔唐代〕
錦襜褕,繡襠襦。
強飲啄,哺爾雛。
隴東臥穟滿風雨,莫信籠媒隴西去。
齊人織網如素空,張在野田平碧中。
網絲漠漠無形影,誤爾觸之傷首紅。
艾葉綠花誰剪刻?中有禍機不可測!
譯文
披一身錦繡般的羽毛,一隻多麼令人喜愛的鳥。
努力地尋覓食物,把你巢中的小鳥餵飽。
田壟東邊風大雨急,把禾穗吹倒,別到壟西去,不要聽信籠媒鳥的鳴叫。
齊國人擅長織透明如空的羅網,那平原綠野的地方有羅網籠罩。
那網絲的形影難以看到,觸上它會頭破血流難以脫逃。
誰刻剪的艾葉綠花僞裝網上多巧妙,裏面藏着致禍的機關實難預料。
註釋
艾如張:漢樂府舊題,屬於鐃歌十八曲。題目字義爲:割除草木,張網捕鳥。
襜褕:對襟單衣。
襠襦:褲子。這兩句用錦繡的衣服以比喻鳥的美麗羽毛。
雛:幼鳥.
臥穟:臥倒的莊稼。
籠媒:把鳥關在籠子裏,用來誘捕別的鳥。
齊:今山東一帶。相傳齊人善於捕鳥捉魚。素空:透明的天空。
平碧:平原碧野。
漠漠:廣佈的樣子。
傷首紅:傷害得頭破血流。
艾葉綠花:指僞裝在網上的花草。艾,蓬艾。草名。