首頁 > 早教 > 智力發展 > 月下獨酌其一翻譯賞析

月下獨酌其一翻譯賞析

來源:育兒百科谷    閱讀: 7.89K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

月下獨酌其一翻譯賞析,月下獨酌是唐朝著名詩人李白的一首名作,從名字就可以看出來寫的是詩人在月光下獨自喝酒而有感而發的詩詞,讓我們一起來學習整首詩詞吧。

月下獨酌其一翻譯賞析

月下獨酌四首·其一

唐代:李白

花間一壺酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時同交歡,醉後各分散。(同交歡 一作:相交歡)

永結無情遊,相期邈雲漢。

月下獨酌其一翻譯賞析

譯文

在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。

舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。

明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。

暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。

我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。

清醒時我與你一同分享歡樂,酒醉以後各奔東西。

我願與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

月下獨酌其一翻譯賞析 第2張

註釋

酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。

間:一作“下”,一作“前”。

無相親:沒有親近的人。

“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我爲三人。

既:已經。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”

徒:徒然,白白的。徒:空。

將:和,共。

及春:趁着春光明媚之時。

月徘徊:明月隨我來回移動。

影零亂:因起舞而身影紛亂。

同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

無情遊:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情遊”。

相期邈(miǎo)雲漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。雲漢:銀河。這裏指遙天仙境。“邈雲漢”一作“碧巖畔”。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動