首頁 > 早教 > 智力發展 > 歸園田居其四原文及翻譯註釋

歸園田居其四原文及翻譯註釋

來源:育兒百科谷    閱讀: 2.15W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

歸園田居其四原文及翻譯註釋,這是晉宋之際文學家陶淵明的組詩作品,這首詩寫作者親自參加勞動和對勞動的熱愛之情,下面一起來賞析下吧。

歸園田居其四原文及翻譯註釋

歸園田居·其四

魏晉-陶淵明

久去山澤遊,浪莽林野娛。

試攜子侄輩,披榛步荒墟。

徘徊丘壟間,依依昔人居。

井竈有遺處,桑竹殘朽株。

借問採薪者,此人皆焉如?

薪者向我言,死沒無復餘。

一世異朝市,此語真不虛。

人生似幻化,終當歸空無。

歸園田居其四原文及翻譯註釋

譯文:

離開山川湖澤而去做官已經很久了,今天有廣闊無邊的林野樂趣。

姑且帶着子侄晚輩,撥開叢生的草木尋訪廢墟。

我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。

房屋的水井爐竈尚有遺蹟,桑竹殘存枯乾朽株。

上前向在這裏打柴的人打聽:這裏過去的居民遷往何處了?

砍柴之人對我說到:全都已經去世了再無後人。

三十年就改變朝市變面貌,此語當真一點不虛。

人生好似虛幻變化,最終都不免歸於空無。

註釋:

去:離開。遊:遊宦。

浪莽:放蕩、放曠。

試:姑且。

榛(zhēn):叢生的草木。荒墟:廢墟。

丘壟(lǒng):墳墓。

依依:思念的意思。

杇(wū ):塗抹。這兩句是說這裏有井竈的遺蹟,殘留的桑竹枯枝。

此人:此處之人,指曾在遺蹟生活過的人。焉如:何處去。

沒(mò):死。一作“歿”。

一世:三十年爲一世。朝市:城市官吏聚居的地方。

幻化:虛幻變化,指人生變化無常。

歸園田居其四原文及翻譯註釋 第2張

賞析:

這首詩的前四句是全詩的第一段。寫歸田園後偕同子侄、信步所之的一次漫遊。前兩句寫詩人無拘無束、自由自在的身心狀態,後兩句寫與家人同遊,更可見其遊興之濃。而句末“荒墟”兩字承上啓下,引出了後面的所見、所聞、所感,

全詩的第二段描寫了一幅生機盎然的田園畫,恰成對照,既淡泊而又多情、既了悟人生而又熱愛人生的作者,面對這世間的生與死、時間的今與昔的問題,自有深刻的感受和無窮的悲慨。

第三段的前兩句寫作者問,後兩句寫砍柴人的回答。問答用語都極其簡樸。而簡樸的問話中蘊含作者對當前荒寂之景的無限悵惘,對原居此地的人無限關切;簡樸的答話則如實的道出了一個殘酷的事實,而在它的背後是一個引發古往今來無數哲人爲之迷茫、思考並從各個角度尋求答案的人生問題。

最後一段,寫作者聽薪者回答後的所感。這四句詩參破、說盡了盛則有衰、生則有死這樣一個無可逃避的事物規律和自然法則。詩句看似平平淡淡,而所包含的感情容量極大,所蘊藏的哲理意義極深;這正是所謂厚積而薄發,也是陶詩的難以企及之處。

整首詩的情緒有些感傷。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動