踏莎行細草愁煙拼音版,這首詞是宋代詞人晏殊對“慶曆興學”事件有感而發,作者以物抒情,感嘆時光的流逝。
踏莎行細草愁煙拼音版
tà suō xínɡ xì cǎo chóu yān
踏莎行·細草愁煙
sònɡ- yàn shū
宋-晏殊
xì cǎo chóu yān ,yōu huā qiè lù 。píng lán zǒng shì xiāo hún chù 。rì gāo shēn yuàn jìng wú rén ,shí shí hǎi yàn shuāng fēi qù 。
細草愁煙,幽花怯露。憑闌總是銷魂處。日高深院靜無人,時時海燕雙飛去。
dài huǎn luó yī ,xiāng cán huì zhù 。tiān zhǎng bú jìn tiáo tiáo lù 。chuí yáng zhī jiě rě chūn fēng ,hé céng xì dé háng rén zhù 。
帶緩羅衣,香殘蕙炷。天長不禁迢迢路。垂楊只解惹春風,何曾系得行人住。
翻譯:
纖細的小草在風中飄動好像一縷縷輕煙惹人發愁,獨自開放的花朵害怕露珠的打擾,倚在欄杆上總會想起一些讓人難忘的往事。太陽高高的照在院子裏,院子卻靜靜地沒有一個人居住,只看到時不時的有一些海燕雙雙飛來飛去。
輕輕緩一下羅衣上的錦帶,香氣還殘留在用蕙點燃的火炷上,那條路是不是跟天一樣的長。垂下的楊柳只能夠惹得住春風眷顧罷了,什麼時候才能留得下一些行人在這裏稍停片刻呢!
註釋:
怯:來描寫花晨露中的感受。
緩:緩帶,古代一種衣服。
蕙:香草。
炷:燃燒。
解:古同“懈”,鬆弛,懈怠。
賞析:
這首詞的上片寫的是室外之景,下片寫的是室內之景,全詞通過寫景抒寫離愁、思念和慨嘆,充滿了淒涼悲傷的感情色彩。
此詞以悽婉溫潤的筆調、抒發傷春情懷的同時,流露出對時光年華流逝的深切慨嘆和惋惜,深微幽隱。